Звёзды в ладонях - Страница 96


К оглавлению

96

— Рашель! — радостно воскликнул я.

Девочка бегом бросилась ко мне. Я торопливо зашагал ей навстречу, а со спины до меня донеслись слова императора:

— Ну, похоже, я здесь уже лишний.

Встретившись с Рашелью, я подхватил её, лёгкую как пушинку, на руки и крепко прижал к груди.

— Здравствуй, милая!

— Здравствуйте, дядя Стас, — ответила она, чмокнув меня в щеку. — Я так за вами соскучилась! Очень-очень соскучилась.

— Я тоже скучал без тебя. Очень скучал. Когда ты прилетела?

— С утра. Я попросила дядю не предупреждать вас. Хотела сделать вам сюрприз.

— Сюрприз удался, Рашель. Удался на славу.

Я поставил девочку на землю и оглянулся назад, чтобы извиниться перед императором за своё немного бестактное поведение. Но поздно — Падма уже садился в полицейский флайер, который всю дорогу сопровождал нас. Приветливо помахав нам рукой, император захлопнул дверцу, флайер взлетел и направился обратно к Елисейскому дворцу.

Между тем из армейского флайера, на котором прилетела Рашель, выбралась высокая светловолосая женщина и несмело подошла к нам. Когда она приблизилась, я узнал её по той фотографии, которую показывала мне Рита в капитанской каюте «Зари Свободы». Женщина смотрела на меня широко распахнутыми голубыми глазами, а на её милом лице, так похожем на лицо Рашели, было написано безмерное удивление вперемежку с каким-то суеверным испугом, словно она узрела восставшего из могилы покойника. Собственно, в некотором роде так оно и было…

— Это моя мама, дядя Стас, — сказала Рашель. — Её зовут Луиза. Я ей много-много про вас рассказывала. К сожалению, она совсем не понимает по-английски.

— Ничего страшного, — произнёс я на ломаном французском. — За это время я немного научился говорить по-вашему. Здравствуйте, мадам Леблан.

— Здравствуйте, месье Матусевич, — ответила она срывающимся от волнения голосом. — Знаете, я… я уже видела ваши снимки. Но всё равно я не ожидала, что вы… что вы так похожи на…

— Мама! — укоризненно перебила её Рашель. — Я же просила тебя!

— Всё в порядке, — сказал я, привычным жестом взъерошив её волосы. — Я уже знаю.

— Знаете? Кто вам сказал? Дядя Клод?

— Нет, я узнал это раньше. До того, как ты спрятала свою семейную фотку. Кстати, зачем ты это сделала?

Девочка в нерешительности переступила с ноги на ногу.

— Я боялась, что вы… что вы неправильно поймёте. Тогда, в аэропорту я подошла к вам, потому что вы… ну, похожи на папу. Но потом… позже я поняла, что вы очень нравитесь мне. Не из-за того, что похожи, а просто… просто…

— Просто потому, что я — это я. Так?

— Значит, вы не обижаетесь?

— Нет, ни капельки.

Рашель просияла:

— Тогда всё в порядке. Действительно всё в порядке. Вы идёте к Триумфальной арке?

— В общем, да. Во всяком случае, собирался.

— Тогда пойдём вместе. Я тоже хочу на неё посмотреть. И побывать на Площади Звезды. — Девочка схватила меня и свою мать за руки. — Кстати, вы знаете, как она полностью называется? La Place de l’Etoile de Charles de Gaulle. Последнее слово звучит как название нашей планеты, но здесь это фамилия одного человека. Одного из величайших людей в истории Франции. Мама говорит, что он наш далёкий предок. Правда, мам?

Луиза Леблан подтвердила это, и мы, взявшись за руки, зашагали по Елисейским полям к Площади Звезды Шарля де Голля.

Люди снова шли по Земле. По Земле своих предков, по своей вновь обретённой родине. А над Землёй сияло голубизной небо — чистое, мирное и свободное. Небо, принадлежащее людям.

Отныне и навсегда.

...
...

В заключение автор благодарит за помощь и многочисленные консультации Владислава КОБЫЧЕВА, чьи глубокие познания в области астрономии и астрофизики оказались поистине бесценными; а также Владимира ПУЗИЯ, который разработал биологическую классификацию всех упоминаемых в этой книге внеземных рас.

notes

1

По-латыни, «terra» — это «земля», в значении как планеты, так и отдельного участка суши. Это слово было позаимствовано многими другими языками, в частности, французским — «terre». Название «Терр-де-Голль» («Terre-de-Gaulle») можно перевести как «Галльская Земля».

2

Траверз (от лат. transversus — поперечный), направление, перпендикулярное курсу судна.

3

Веды (санскр. веда, букв. — знание), памятники древнеиндийской литературы (кон. 2-го — нач. 1-го тыс. до н. э.) на древнеиндийском (ведийском) языке.

4

«Мощность» (фр.).

5

Противорвотное средство.

6

Dwark произошло от английского dwarf — карлик.

7

«Боже мой!» (нор.)

8

Nirius hominoidus — нерей человекообразный.

9

Homo nanos — человек карликовый.

10

Параллакс — видимое изменение положения предмета (небесного тела) вследствие перемещения наблюдателя.

11

«Обожди секундочку» (фр.)

12

«Здравствуй, Рашель, детка» (фр.)

13

«Бедная, бедная мама!..» (фр.)

14

«Я уже не ребёнок!» (фр.)

15

«Ладно, ладно, молодая девушка» (фр.)

16

Тяжёлая вода — изотопная разновидность воды, в молекулах которой атомы водорода замещены атомами дейтерия.

96